Герберт Франке Огненные змеи Кай привел алмазный бур в действие. Вибрация ощу- щалась сквозь скафандр и проникала тихим жужжаньем в уши. - Сколько у тебя уйдет времени? - спросил Бен. - Стенка из иридия, - ответил Кай. - Он не очень твердый. Минут десять, я думаю. Бен беспокойно огляделся вокруг. Они находились сейчас снаружи космической станции на теневой, проти- воположной двойному солнцу стороне, однако здесь гладкую, слегка изогнутую поверхность корпуса освещал мягкий свет планеты. Станция мчалась по своей орбите с огромной скоростью, и Бену от этого казалось, что звезды движутся. Прежде чем скрыться за другой сторо- ной планеты, звезды начинали мерцать и наконец рас- плывались, превращаясь в рефлексные полоски, эффект плотной водородной атмосферы. Бур работал ровно, без сбоев. Кольцо металличес- кого порошка вокруг алмазного наконечника становилось все шире. - Надеюсь, они нас не услышат, - сказал Бен. - Через несколько минут я просверлю стенку насквозь. Водород из станции вырвется наружу, и наши «друзья» уснут. Им бы... Бен не кончил фразы, и Кай услышал, как он закри- чал. Кай оглянулся и увидел опасность. В металличес- кой поверхности ползли, быстро приближаясь к обоим, две раскаленные добела полосы длиной метра в три каждая. Друзья начали отступать, однако огненные змеи не отставали. Снаружи по металлу ничего не ползло, просто он накалялся и жар двигался за ними. Сперва уходить от раскаленных полос было не труд- но, полосы ползли медленно. Но скафандры мешали дви- гаться, и было нелегко отрывать от металла корпуса электретовые подошвы. Бен явно ослабел - измеритель- ное устройство выпало у него из рук. Добела раскален- ная полоса достигла устройства через две секунды. Оно накалилось, стало прозрачным на какой-то миг, а потом, сплавившись, превратилось в бесформенный комок. Не останавливаясь ни на мгновение, все время петляя, Кай и Бен двигались по металлической стене спутника, и жар неумолимо за ними следовал. Мозг Бена лихорадочно работал. Бен знал: силы у него на исходе. И тут его осенило. - Подойди ко мне ближе, Кай! - крикнул он. А потом сам побежал к Каю, пробежал у него за спиной, сделал крюк, подбежал к полосе, которая ползла за Каем, и через нее перепрыгнул. Потом, уже совсем обессилевший, остановился. Обернувшись, Кай увидел, что Бен сидит на метал- лической поверхности, но змеи раскаленного металла к нему больше не ползут. Пышущие жаром полосы не исчезли, однако остановились теперь на месте. - Что ты сделал? - спросил, прерывисто дыша, Кай. - Сверли, пожалуйста, дальше, - сказал Бен. - Нельзя терять ни секунды. Бур, совсем не поврежденный, вошел в прежнее углубление. Кай включил его, и бур зажужжал снова. - Иридий плавится при температуре две тысячи четыреста сорок градусов, - стал объяснять Вен. - Металл раскалился добела; это значит, что темпера- тура достигла самое меньшее тысячи восьмисот граду- сов. Я подумал: если мне удастся сделать так, чтобы полосы пересеклись, тепловая энергия в точке пересе- чения сложится, металл в этой точке с танет жидким, водород вырвется наружу и экипаж станции будет выве- ден из строя. Вот зачем я пробежал между тобой и полосой жара. И хотя раскаленные полосы не пере- секлись, та, что ползла за тобой, остановилась. Похо- же, пересечение полос предотвращается автоматически. Но благодаря тому, что я провел перед твоей свою полосу, твою удалось остановить. Вот зачем я сделал поворот, подбежал к полосе, которая ползла за тобой, и перепрыгнул через нее. Сейчас обе полосы заблокиро- ваны. Сделать это оказалось совсем просто. Кай молча кивнул. Опять вставил бур в уже глубо- кую ямку. Минуты тянулись бесконечно. Вдруг что-то вырвало бур у него из рук и унесло в пространство. - Что случилось? - испуганно спросил Бен. - Бур нам больше не нужен, - успокоил его Кай. - Я просверлил насквозь. А водород, вырвавшись наружу, унес его с собой. Теперь мы можем войти в станцию, ничего не опасаясь. Он смотрел на две неподвижные изогнутые полосы: белый цвет на глазах у него стал оранжевым, оранже- вый перешел в красный, а красный стал темнеть, пока наконец не исчез совсем. После этого Кай поспешил вслед за Беном: тот шел на солнечную сторону станции, туда, где был вход. Перевод с немецкого Ю.С. Новиков